Pasaporte, en la Feria del Libro de A Coruña

martes 3 de agosto, 18:00
Feria del Libro de A Coruña
(Jardines de Méndez Núñez)

presentación de

PASAPORTE

un poema de
Antoine Cassar

con ilustraciones de
Asya Reznikov y Noel Tanti

Válido para todos los pueblos, y para todos los paisajes. Para todo ciudadano o aldeano de carne y hueso, dondequiera que haya nacido. Tu valor no es proporcional a la población de tu país. Entrada sin derechos de aduana, sin necesidad de sellos ni visados, la puerta está arrancada de los quicios.

adaptación castellana de
Carmen Herrera y Antoine Cassar

lectura de
Yolanda Castaño y Antoine Cassar

con la participación de
Ecodesarrollo Gaia

Presentado en Malta con gran participación y éxito el 30 de diciembre del 2009, y posteriormente en Roma, Luxemburgo, París, Lodève y Madrid, Pasaporte es un poema de humanidad, un canto abierto de erotismo y amistad, pero al mismo tiempo, es una nana entonada hacia los derechos humanos pisoteados por la discriminante política migratoria de muchos gobiernos; es el lamento de millares de hombres y de mujeres, de carne y hueso, obligados a sufrir, cada vez con más frecuencia, las absurdidades y las atrocidades generadas por la noción estática de estado nación.

Pasaporte es un antipasaporte, válido para todos los pueblos y todos los paisajes. Una declaración de ciudadanía universal, la visión de un mundo donde se ha vencido el temor a las fronteras y a los confines: un mundo sin barreras y sin aduanas, sin guardias civiles que te roben el alba, sin necesidad de formularios, documentos ni datos biométricos, sin el castigo de tener que recorrer descalzo el desierto, o surcar por mar, en patera, con los billetes estrujados en el orificio más doloroso, las rutas desconocidas de una esperanza que no tarda en anularse por el chantaje y la explotación. Los versos del poema, la anáfora, la iteración, refuerzan una voz capaz de avivar las conciencias.

El cordel de los derechos

En solidaridad con aquellos paisanos y conciudadanos del mundo que, con o sin pasaporte, no gozan del derecho fundamental de viajar o volver a su país (Artículo 13 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos) o del derecho fundamental de pedir asilo de la persecución (Artículo 14), el evento representa también una exhortación a la participación y a la acción. Se invita al público a traer su propio pasaporte o cualquier documento de identidad, para poder realizar, durante la lectura, la ‘renuncia simbólica’ a la propia nacionalidad, cediendo su documentación, que se colgará en un cordel puesto en el escenario. Los documentos serán devueltos al final de la actuación.

El Pasaporte será entregado a cambio de una donación mínima de 3 €. Los beneficios irán destinados a la ONG Ecodesarrollo Gaia, una asociación solidaria de La Coruña que trabaja para la integración afectiva, social, cultural y laboral de los inmigrantes.

[...]

Tuyo

este pasaporte

para todos los pueblos,

con una bandera arcoíris, y el emblema de una oca migratoria que gira en torno al globo,

en todas las lenguas posibles, oficiales o no,

en azul océano, o rojo sangre seca, o negro carbón listo para quemar, eliges tú,

llévalo donde desees, el pasaje es seguro y abierto, la puerta arrancada de los quicios,

puedes entrar y salir sin miedo, sin que nadie te pare,

sin que nadie se te cuele en la cola, ni te mande para atrás, no hay espera,

sin que nadie te diga Ihre Papiere bitte, desencadenando una taquicardia con el blancor de su dedo,

sin que nadie entorne o ensanche los ojos en función del producto nacional bruto per cápita del país que dejas atrás,

[...]

Nacido en Londres de padres malteses en 1978, ANTOINE CASSAR creció entre Inglaterra, Malta y España, y trabajó y estudió en Italia, Francia y Luxemburgo. En el 2004, tras trece años sin pisar apenas las islas maltesas, regresó al pueblo de su familia para reaprender una lengua que había prácticamente olvidado. En la actualidad vive en Madrid. Escritor de poesía maltesa, inglesa y multilingüe, en el 2008 participó en la BJCEM de Puglia, y recitó sus versos con Nabil Salameh del grupo musical italo-palestino Radiodervish. Su libro Mużajk, an exploration in multilingual verse (Skarta, 2008) fue presentado en la Feria del Libro de Leipzig y en los festivales de poesía de Copenhague y Berlín. En 2009, su obra Merħba, un poema de hospitalidad fue galardonada con el premio internacional United Planet. http://antoinecassar.info

YOLANDA CASTAÑO (Santiago de Compostela, 1977) es una poeta gallega, videocreadora, columnista y activa dinamizadora cultural, mientras co-presenta un concurso cultural diario en la TVG, dirige talleres y ciclos de poesía y ofrece recitales multimedia dentro y fuera de su país. Premio Nacional de la Crítica 1999, Premio Espiral Maior 2007 y Premio Ojo Crítico 2009, Yolanda cuenta con 5 poemarios individuales, ediciones bilingües (gallego-castellano) realizadas por ella misma y tres libros de poesía infantil. Enormemente interesada en la fusión de poesía con otros lenguajes creativos, desarrolla experiencias que la vinculan a la plástica, la música, la performance, la danza o el audiovisual, ya sea sola, en colaboración con otros artistas o junto a su grupo Tender a man. Su obra ha aparecido representada en multitud de revistas, libros colectivos y antologías, así como en numerosos festivales de Europa y América, habiéndose traducido en parte al inglés, alemán, italiano, árabe, lituano o polaco. http://yolandacastano.com

Posted in Uncategorized

Pasaporte

Jueves 29 de julio
Diablos Azules
c/ Apodaca 6, Madrid

presentación de

PASAPORTE

un poema de
Antoine Cassar

con ilustraciones de
Asya Reznikov y Noel Tanti

Válido para todos los pueblos, y para todos los paisajes. Para todo ciudadano o aldeano de carne y hueso, dondequiera que haya nacido. Tu valor no es proporcional a la población de tu país. Entrada sin derechos de aduana, sin necesidad de sellos ni visados, la puerta está arrancada de los quicios.

adaptación castellana de
Carmen Herrera y Antoine Cassar

lectura de
Chema Rubio y Antoine Cassar

con la participación de
Valerio Cruciani, Najim Mouhsin, Leo Zelada

‘Pasaporte’ en Facebook

Presentado en Malta con gran participación y éxito el 30 de diciembre del 2009, y posteriormente en Roma, Luxemburgo, París y Lodève, Pasaporte es un poema de humanidad, un canto abierto de erotismo y amistad, pero al mismo tiempo, es una nana entonada hacia los derechos humanos pisoteados por la discriminante política migratoria de muchos gobiernos; es el lamento de millares de hombres y de mujeres, de carne y hueso, obligados a sufrir, cada vez con más frecuencia, las absurdidades y las atrocidades generadas por la noción estática del estado nación.

Pasaporte es un antipasaporte, válido para todos los pueblos y todos los paisajes. Una declaración de ciudadanía universal, la visión de un mundo donde se ha vencido el temor a las fronteras y a los confines: un mundo sin barreras y sin aduanas, sin guardias civiles que te roben el alba, sin necesidad de formularios, documentos ni datos biométricos, sin el castigo de tener que recorrer descalzo el desierto, o surcar por mar, en patera, con los billetes estrujados en el orificio más doloroso, las rutas desconocidas de una esperanza que no tarda en anularse por el chantaje y la explotación. Los versos del poema, la anáfora, la iteración, refuerzan una voz capaz de avivar las conciencias.

El cordel de los derechos

En solidaridad con aquellos paisanos y conciudadanos del mundo que, con o sin pasaporte, no gozan del derecho fundamental de viajar o volver a su país (Artículo 13 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos) o del derecho fundamental de pedir asilo de la persecución (Artículo 14), el evento representa también una exhortación a la participación y a la acción. Se invita al público a traer su propio pasaporte o cualquier documento de identidad, para poder realizar, durante la lectura, la ‘renuncia simbólica’ a la propia nacionalidad, cediendo su documentación, que se colgará en un cordel puesto en el escenario. Los documentos serán devueltos al final de la actuación.

El Pasaporte será entregado a cambio de una donación mínima de 3 €. Los beneficios irán destinados a la ONG Ecodesarrollo Gaia, una asociación solidaria de La Coruña que trabaja para la integración afectiva, social, cultural y laboral de los inmigrantes.

[...]

Tuyo

este pasaporte

para todos los pueblos,

con una bandera arcoíris, y el emblema de una oca migratoria que gira en torno al globo,

en todas las lenguas posibles, oficiales o no,

en azul océano, o rojo sangre seca, o negro carbón listo para quemar, eliges tú,

llévalo donde desees, el pasaje es seguro y abierto, la puerta arrancada de los quicios,

puedes entrar y salir sin miedo, sin que nadie te pare,

sin que nadie se te cuele en la cola, ni te mande para atrás, no hay espera,

sin que nadie te diga Ihre Papiere bitte, desencadenando una taquicardia con el blancor de su dedo,

sin que nadie entorne o ensanche los ojos en función del producto nacional bruto per cápita del país que dejas atrás,

[...]

Nacido en Londres de padres malteses en 1978, ANTOINE CASSAR creció entre Inglaterra, Malta y España, y trabajó y estudió en Italia, Francia y Luxemburgo. En el 2004, tras trece años sin pisar apenas las islas maltesas, regresó al pueblo de su familia para reaprender una lengua que había prácticamente olvidado. En la actualidad vive en Madrid. Escritor de poesía maltesa, inglesa y multilingüe, en el 2008 participó en la BJCEM de Puglia, y recitó sus versos con Nabil Salameh del grupo musical italo-palestino Radiodervish. Su libro Mużajk, an exploration in multilingual verse (Skarta, 2008) fue presentado en la Feria del Libro de Leipzig y en los festivales de poesía de Copenhague y Berlín. En 2009, su obra Merħba, un poema de hospitalidad fue galardonada con el premio internacional United Planet. http://antoinecassar.info

CHEMA RUBIO nació en Segovia en 1960. Tiene publicados tres libros de poemas, y una breve antología editada en Guatemala. Ha publicado sus poemas en El Salvador, EE.UU., Honduras, Argentina, Guatemala, Francia y España. Es miembro fundador del grupo de poesía del Círculo de Bellas Artes en Madrid, y de la revista Contrapartida. Es uno de los caminantes que comenzaron La senda del poeta, en honor a Miguel Hernández. Parte de su obra ha sido traducida al ruso, al alemán, al lingala y al swahili. Fue guionista del cortometraje Fuera del mapa de Jorge Mora, y guionista y locutor del programa de radio Aldebarán. Ha incursionado en el teatro, con tres obras breves presentadas en Madrid y en El Salvador: Cervantes ha muerto, Duelo de verbos al amanecer, y El Quijote de Georgetown. Ha impartido cursos sobre poesía y teatro en El Salvador, y como conferenciante, cabe reseñar su ponencia En el retiro de Pushkin, presentada en la Facultad de Filosofía de la Universidad Complutense de Madrid. http://chemarubio.com

VALERIO CRUCIANI (Roma, 1977), escritor, poeta y guionista, ha publicado relatos y poemas en varios medios. Fue seleccionado como participante en la 11 Bienal de Jovenes Ártistas de Europa y del Mediterráneo, en el Festival Literario Internacional Klandestini de Malta, en el Festival of Europe de Londres y en el festival de poesía de Belgrado Trgni Se 2. Creó el colectivo St. Louis and Lawrence Books, con el que publicó la colección de poemas las ciudades tienen los ojos siempre abiertos y el relato Milenio. Ha trabajado en la realización de documentales, exposiciones de fotografía y recitales por toda Italia. Es uno de los fundadores y redactores de la revista independiente www.amnesiavivace.it. Actualmente vive en Madrid y está trabajando en varios proyectos para cine, teatro, TV y novela junto con el Script Team (Mario Pagano y Carolina Sáiz). Es representado por la Nabu International Literary and Film Agency. http://valeriocruciani.com

NAJIM MOUHSIN nació en Bagdad en 1963. Licenciado en la Academia de Bellas Artes de Bagdad en 1989, sección de educación artística. Ha publicado poemas en periódicos iraquíes y árabes, así como en revistas de Suecia. Su primer diván, “Enemigo de la ternura”, fue publicado en 1995. Ha participado en varias exposiciones de pintura. Tras 13 años en Suecia, en la actualidad reside en Madrid. Ha publicado varios libros en España, entre ellos un diván en español, y una antología en árabe de poesía europea contemporánea. http://www.najimmouhsin.netii.net

LEO ZELADA, Lima, Perú (1970). Estudió filosofía en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Ha publicado los poemarios: Delirium Tremens (Lima, 1998), Diario de un Cyber-Punk (D.F. México, 2001), Opúsculo de Nosferatu a Punto de Amanecer (Lima, 2005), La Senda del Dragón (Madrid, 2008); La novela American Death Of Life (Lima, 2005) y la traducción de la antología Poética del Imperio Inka (Madrid, 2007). Su último libro es Minimal Poética (Madrid, 2010). Entrevistas sobre su obra han salido en TV y diarios de España (TVE, El País, suplemento Babelia, ABC, suplemento ABCD, La Razón, El Mundo y EFE) Francia, USA y Latinoamérica. Premio Internacional de Poesía 0rpheu, Brasil, 2001. Corresponsal y colaborador de la revista Porta(L)Voz del programa “Noticias Culturales Iberoamericanas” que se trasmite en TV24 horas de España. Colaborador cultural del diario Madridpress. Reside en Madrid.
http://leozeladabrauliograjeda.blogspot.com

Posted in Uncategorized

Passeport – Pass – Passport

Dimanche 21 mars
Festival des Migrations, LuxExpo, Luxembourg

présentation de

PASSEPORT – PASS – PASSPORT

un poème d’

Antoine Cassar

illustré par Asya Reznikov et Noel Tanti

Valable pour tous les peuples, et pour tous les paysages. Pour tout citoyen ou paysan en chair et en os, quel que soit son lieu de naissance. Ta valeur n’est pas proportionelle à la population de ton Pays. Entrée sans droits de douane, sans visa ni tampon, le portail est sorti de ses gonds.

17:00

PASSEPORT

traduction française d’Elizabeth Grech
lecture de Lambert Schlechter

17:30

PASS

Lëtzebuergësch Iwwersetzung a Liesung vum Francis Kirps

18:00

PASSPORT

English version by Albert Gatt and Antoine Cassar
reading by Antoine Cassar

Facebook event page

Présenté avec succès à Malte le 30 décembre 2009 et à Rome le 23 janvier, Passeport, petit poème sur l’humanité, chant d’érotisme et d’amitié, a eu un large écho. Il s’agit aussi d’une cantilène sur les droits de l’homme bafoués par la politique d’immigration discriminatoire de nombreux gouvernements, et sur la souffrance de milliers d’hommes et de femmes en chair et en os, forcés de subir, de plus en plus, les absurdités et les atrocités causées par la notion statique de l’État Nation.

Ce Passeport est un anti-passeport, valable pour tous les peuples et pour tous les paysages. C’est une déclaration de citoyenneté universelle, la vision d’un monde où la crainte des frontières et des limites est surmontée: un monde sans frontières, sans douanes, sans police financière qui te privent de l’aube, sans besoin ni de formulaires ni de documents et ni de données biométriques, sans la peine de devoir parcourir les déserts pieds nus, ou naviguer en mer sur des radeaux, avec l’argent froissé, caché dans l’orifice le plus douloureux, les routes inconnues d’un espoir déjà rendu improbable par le chantage et l’exploitation. Les vers du poème, l’anaphore, l’itération, renforcent une voix capable d’éveiller les consciences.

Le fil des droits

En solidarité avec ces concitoyens et co-paysans du monde qui, avec ou sans passeport, ne jouissent pas du droit fondamental de voyager ou de retourner dans leur pays (article 13 de la Déclaration universelle des droits de l’Homme) ou du droit fondamental de demander l’asile contre la persécution (article 14), cette performance est aussi une exhortation à l’engagement et à l’action. Les spectateurs sont invités à apporter leur passeport ou n’importe quel document d’identité afin de procéder, pendant la lecture, au «renoncement symbolique» de leur nationalité en cédant leurs propres papiers, qui seront accrochés sur un fil sur scène. Les documents seront restitués à la fin du spectacle.

Le don

Le Passeport sera distribué en contrepartie d’un don minimum de € 3. Toutes les recettes seront versées au Comité de Liaison des Associations d’Étrangers, Luxembourg (www.clae.lu).

[...]

Il est à toi

ce passeport

pour tous les peuples,

avec un drapeau arc-en-ciel, et l’emblème d’une oie migratrice qui tourne autour du globe,

avec toutes les langues que tu veux, officielles ou pas,

avec la couverture bleue océan, rouge sang séché, ou noire charbon prêt à brûler, à toi de choisir,

amène-le où tu veux, le passage est sûr et grand ouvert, le portail sorti de ses gonds,

tu peux entrer et sortir sans crainte, personne ne te retient,

personne ne te double dans la queue, ni te renvoie en arrière, il n’y a pas d’attente,

personne ne te dit Ihre Papiere bitte, déclenchant la tachycardie avec la pâleur de son index,

personne n’écarquille ou ne plisse les yeux selon le produit national brut par tête de la nation que tu laisses derrière toi,

[...]

Né à Londres en 1978 de parents maltais, ANTOINE CASSAR a grandi entre l’Angleterre, Malte et l’Espagne. Il travaille et fait ses études entre l’Italie et la France. En 2004, après treize ans passés loin de Malte, il retourne dans le village de sa famille pour apprendre une langue qu’il avait presque oubliée. Il vit aujourd’hui au Luxembourg, où il travaille comme traducteur. Écrivain de poésies tant en maltais que multilingues, il participe en 2008 à la Biennale des jeunes créateurs de l’Europe et la Méditerranée (BJCEM) des Pouilles (Italie), et retourne à Bari après quelques mois, invité à lire ses poésies avec Nabil Salameh du groupe italo-palestinien Radiodervish. Son livre Mużajk, an exploration in multilingual verse (Skarta, 2008) est présenté à la Foire du livre de Leipzig et aux Festivals de poésie de Copenhague et de Berlin. En septembre 2009, Antoine Cassar gagne le United Planet Writing Prize avec la poésie Merħba, a poem of hospitality. http://antoinecassar.info

LAMBERT SCHLECHTER est né en 1941 et publie ses textes depuis 1981. Il est devenu un incontournable auteur de la littérature luxembourgeoise. Pour son œuvre littéraire, il obtient de nombreuses distinctions dont un des Prix du Concours littéraire national en 1981 et 1986 (Angle mort) et une mention spéciale lors du Grand Prix international de Poésie de Langue Française Léopold Sédar Senghor en 2007. En 2001, il fut promu Chevalier des Arts et des Lettres. Dernièrement il a publié en 2008 La robe de nudité chez les éditions des Vanneaux.

FRANCIS KIRPS est né et a grandi au Luxembourg. Études de Psychologie à Strasbourg. Deuxième Prix au Concours Littéraire National en 2000 et 2001. Depuis 2003 il a participé à plus de cent Poetry Slams en Allemagne, au Luxembourg et au Pays Bas, avec trois participations aux championnats nationaux de Poetry Slam allemands (Stuttgart 2004, Leipzig 2005, Munich 2006). Co-fondateur du magazine littéraire EXOT en 2005. Membre fondateur de la première Lesebühne au Luxembourg en 2009. Publications (choix): Contes Fantastiques, éditions phi 2001; À sept voix, èditions phi 2002; Gurus, Götter und Gestörte, Satyr Verlag 2009. À paraître: Planet Luxemburg, Muschel Verlag, automne 2010.

Posted in Uncategorized

Passaporto

Sabato 23 gennaio, 21:00
Caffè Fandango, Piazza di Pietra, Roma

presentazione di

PASSAPORTO

una poesia di

Antoine Cassar

con disegni di Asya Reznikov e Noel Tanti

con la partecipazione di
Biagio Lieti

Valido per tutti i popoli, e per tutti i paesaggi. Per ogni cittadino o paesano di carne e ossa, ovunque sia nato. Il tuo valore non è proporzionale alla popolazione del tuo Paese. Ingresso senza dazio, senza bisogno di visti o di timbri, il portone è divelto dai cardini.

www.caffefandango.net

pagina dell’evento su Facebook

Proposto a Malta con grande partecipazione e successo il 30 dicembre 2009, Passaporto è un poemetto d’umanità, un canto esteso d’erotismo e d’amicizia, ma allo stesso tempo, è la nenia intonata sui diritti umani calpestati a causa della discriminante politica migratoria di molti governi; è il lamento di migliaia di uomini e donne, di carne e ossa, costretti a subire, sempre più frequentemente, le assurdità e le atrocità generate dalla nozione statica dello Stato Nazione.

Passaporto è un anti-passaporto, adeguato a tutti i popoli e ad ogni paesaggio. È una dichiarazione di cittadinaza universale, la visione di un mondo dove è vinto il timore dei confini e del confino: un mondo senza frontiere e senza dogane, senza guardie di finanza che ti rubino l’alba, senza il bisogno di formulari e documenti e dati biometrici, senza lo stento di dover percorrere a piedi nudi i deserti, o solcare per mare, sui gommoni, con i soldi spiegazzati e nascosti nell’orifizio più doloroso, le ignote rotte di una speranza già in sé disattesa dal ricatto e dallo sfruttamento. I versi del poemetto, l’anafora, iterata, rafforzano una voce, capace di spostare le coscienze.

Il filo dei diritti

In solidarietà con quei concittadini e compaesani del mondo che, con e senza passaporto, non godono del diritto fondamentale di viaggiare o ritornare nel loro paese (Articolo 13 della Dichiarizione Universale dei Diritti Umani) o del diritto fondamentale di chiedere asilo dalla persecuzione (Articolo 14), l’evento rappresenta anche un’esortazione alla partecipazione e al fare. La gente è invitata a portare con sé il proprio passaporto o qualsiasi documento d’identità, per poter compiere, durante la lettura, la ‘rinuncia simbolica’ alla propria nazionalità, cedendo i propri documenti, che saranno appesi ad uno spago posto sul palco. I documenti saranno ritirati alla fine della performance.

Il dono

Il Passaporto verrà distribuito attraverso una donazione minima di €1. Tutto il ricavato sarà devoluto all’associazione Agenzia Intercultura e Mobilità – Giovani Senza Frontiere (www.aimgiosef.it).

[...]

Tuo
questo passaporto
per tutti i popoli,
con una bandiera arcobaleno, e l’emblema di un’oca migratoria che gira intorno al globo,
con tutte le lingue che vuoi, ufficiali e non,
con la copertina blu oceano, o rosso sangue secco, o nero carbone pronto a bruciare, scegli tu,
portalo dove vuoi, il passaggio è sicuro e spalancato, il portone è divelto dai cardini,
puoi entrare ed uscire senza paura, nessuno ti trattiene,
nessuno ti passa avanti nella fila, né ti rimanda indietro, non c’è attesa,
nessuno ti dice Ihre Papiere bitte, scatenandoti la tachicardia con il pallore del suo indice,
nessuno slarga o torce le pupille a seconda del prodotto nazionale lordo pro capite della nazione che ti lasci alle spalle…

[...]

Nato a Londra nel 1978 da genitori maltesi, Antoine Cassar cresce tra Inghilterra, Malta e Spagna, e lavora e compie i suoi studi tra Italia e Francia. Nel 2004, dopo tredici anni lontano dall’isola di Malta, ritorna al villaggio della famiglia per imparare una lingua che aveva quasi dimenticato. Oggi vive in Lussemburgo, dove lavora come traduttore. Scrittore di poesia sia in maltese che multilingue, nel 2008 partecipa alla BJCEM di Puglia, e viene invitato a leggere le sue poesie insieme a Nabil Salameh del gruppo italo-palestinese Radiodervish. Il suo libro Mużajk, an exploration in multilingual verse (Skarta, 2008) viene presentato nella Fiera del Libro di Leipzig, e nei festival di poesia di Copenhagen e Berlino. A settembre 2009, Antoine Cassar vince il United Planet Writing Prize con la poesia Merħba, a poem of hospitality.
http://antoinecassar.info

Biagio Lieti, nato nel 1978 a Taranto. Le Battaglie e I Robusti No (Poiesis Editrice, 2008) è il suo primo libro di poesie. Suoi versi sono editi in diverse antologie, tra cui Poeti Circus, i nuovi poeti italiani intorno ai trent’anni (Poiesis Editrice, 2005). Nel 2008 viene selezionato per la sezione “Letterature” alla XXIII Edizione della Biennale dei Giovani Artisti d’Europa e del Mediterraneo. Attualmente vive a Carosino (Ta), dove lavora per Graphuglia-Editoria&Comunicazione e alla realizzazione del Progetto C.A.eTe.- Cittadinanza Attiva e Territorio, all’interno del quale dirige il laboratorio di Scrittura, illustrazione e costruzione del libro, insieme a Lab – Libri, piccola casa editrice impegnata nella pubblicazione di autori dai 5 agli 11 anni.
www.graphuglia.itwww.assolablib.it

Posted in Uncategorized


Adagio, a tuo agio, il festeggiar d’un bacio,
tbissima lewn ix-xemx, turisti f’art il-ħolm,
arc-en-ciel, que tu es belle!, deux corps qui font une ombre,
si scioglie la mia lingua, e chiudo gli occhi, e taccio …




IN BOOKSTORES NOW

Mużajk is an exploration in multilingual verse, a work in progress braiding together the sounds and cadences of different tongues into a fluid rhythm and a coherent stream of thought.

The fifteen mosaics selected for this book show the swift evolution of an at once serious and ludic experiment into a genuine medium for personal, philosophical and planetary expression, allowing the nomadic poet to comfortably listen and respond to voices in different tongues without the pressing need to translate all thoughts, ideas and emotions into a single language.

Mużajk is published by Edizzjoni Skarta, on the occasion of two poetry readings in Sannicandro di Bari (as part of an artistic project directed by Italo-Lebanese duo Radiodervish) and in Lecce, Italy. The cover illustration, Gonbidapena, is by international calligrapher Massimo Polello.

The first phase of the mosaic, focusing on personal and philosophical expression, covers themes such as the pleasure and futility of living, love unrequited or fulfilled, the beauty of the Mediterranean, the desire for simplicity in an ever-increasingly complicated lifestyle, and the at once exhilarating and disorienting feeling of variety itself.

The second phase of the mosaic is more outward-looking, introducing the concept of the ‘guest’ language sown into the fabric of the five main tongues. The guest language – which is not necessarily legally recognised or widely spoken – is always related to the theme of the individual poem, often a visit to a particular village or city. Self-centred expression begins to give way to meditation on and reaction to the predicaments of particular communities or peoples facing the dangers of rampant capitalism, climate change, or the institutional violation of human rights.

The third phase of the mosaic moves more into the semiotic, with the ‘guest’ language or script being taken as a symbol for a wider, more universal value or ideal. The poems of this phase particularly examine ancient or endangered tongues, and the presence of the poetic I is replaced almost entirely by the voices of those whose language (and therefore, whose world) is slipping towards extinction.

For more information on the mosaic project, read the introduction, or click here to read and listen to a selection of the poems.

Posted in mużajk