New Passaport Project website
a poem by
Passport is an anti-passport, valid for all peoples and for all landscapes. A declaration of universal citizenship, the vision of a world where the fear of barriers and frontiers has long been overcome. A world without customs and checkpoints, without border police out to snatch away the dawn, without the need for forms, documents, or biometric data… A world without the need to cross the desert barefoot, nor to float off on a raft, on an itinerary of hope all too quickly struck out by the realities of blackmail and exploitation. The modulating verses of the poem, the alliteration and anaphora, give force to a voice looking to quicken the planetary conscience of the listener.
Solidarity with migrants and refugees
In solidarity with all fellow citizens and villagers of the world who, with or without a passport, do not enjoy the fundamental right to leave or return to their country (Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights), nor the fundamental right to request asylum from persecution (Article 14), the event also represents a call for action and participation. At each presentation of the Passport, members of the audience are invited to bring along their passports, or any other form of ID, in order to symbolically ‘renounce’ their nationalities during the recital. All documents are hung from a washing line on stage, and returned by hand at the end of the performance.
Donations from the sale of the Passport are passed on to local NGOs that provide assistance to refugees and asylum seekers. Donations have so far been received by the following collaborating associations: Konnect Kulturi – Integra Foundation (formerly Migrants’ Solidarity Movement) (Malta), AIM Giovani Senza Frontiere (Italy), CLAE (Luxembourg), Campagne contre le centre fermé au Findel (Luxembourg), Ecodesarrollo Gaia (Spain), PSCORE Korea, Asian Students Association (Hong Kong), Students for a Free Tibet (Bangalore, India), Comité d’Aide Aux Réfugiés (Paris), Liridona-Réseau Éducation Sans Frontières (Lozère, France), Collectif amiénois des sans-papiers (Amiens, France), & East Bay Sanctuary Covenant (Berkeley, USA).
If you are a bookseller, an active member of an NGO in the field of migrant rights, or a literary translator interested in joining the Passport project, please write to me at passaportproject at gmail dot com.
for all peoples,
with a rainbow flag, and the emblem of a migratory goose encircling the globe,
in all the languages you want, official or dialect,
in ocean blue, or dried blood red, or coal black ready for burning, the choice is yours,
take it where you will, your passage is safe and unobstructed, the door unscrewed from the jambs,
you can enter and leave without fear, there is no one to stop you,
no one to jump you in the queue, or send you to the back, there’s no need to wait,
no one to say Ihre Papiere Bitte!, quickening your heartbeat with the pallour of his finger,
no one to squint or glare at you according to the gross domestic product per capita of the nation you’ve left behind,
no one to brand you stranger, alien, criminal, illegal immigrant, or extra-communautaire, nobody is extra, …
adapted by Albert Gatt & Antoine Cassar)
Malti – (it-tieni edizzjoni)
Italiano – adattato da Biagio Lieti & Antoine Cassar (3ª edizione)
Français – adapté par Elizabeth Grech (6ème édition)
English – adapted by Albert Gatt & Antoine Cassar (3rd edition)
Lëtzebuergesch – adapted by Francis Kirps (zweet Editioun)
Español – adaptado por Carmen Herrera & Antoine Cassar (2ª edición)
Deutsch – adapted by Francis Kirps (zweite Ausgabe)
македонски – adapted by Iva Georgieva (второ издание)
Télécharger ici le dossier de presse.
San Francisco International Poetry Festival, 27.7.2012
Festival des Migrations, Luxembourg, 21.3.2010
© Nadia Mifsud
Voix de la Méditerranée, Lodève, 23.7.2010
Voix: Antoine Cassar et Jean-Marc Bourg
Musique: Alain Désir
Enregistrement de Divergence FM
The play, the first Maltese-language performance to be staged in the history of the Festival, was awarded Best Production and Best Actress (Marta Vella).
video edit © Éire Stuart
Suli-An, Skopje, 30.8.11
(after Struga Poetry Evenings)
Macedonian adapation © Iva Georgieva, recited by Robert Veljanovski