- My Tweets
Antoine Cassar is a Maltese poet, translator, and creative activist for universal freedom of movement.
Born in London to Maltese parents in 1978, Cassar grew up between England, Malta and Spain, and worked and studied in Italy, France and Luxembourg. In 2004, after a thirteen-year absence from the Maltese islands, he returned to Qrendi, the village of his family, to re-learn a language he had almost forgotten.
In 2009, Cassar's multilingual composition Merħba, a poem of hospitality was awarded the United Planet Writing Prize. His Maltese poems have been translated into over twenty languages.
Passaport, a long poem printed in the form of an anti-passport for all peoples and all landscapes, has been published in ten languages, with profits donated to grassroots associations supporting refugees in the community. The poem has been adapted for the stage in Malta (awarded Best Production and Best Actress at the 2010 MADC One Act Play Festival), France, Belgium, Italy, and Australia.
Bejn / Between, a selection of 33 Maltese poems with parallel translation in English (by the author, Éire Stuart & Alex Vella Gera), plus the long English poem The Long Rope, was published in 2011 (Ed. Skarta).
Erbgħin Jum (Forty Days), a series of poems about walking as self-therapy, was published by Ede Books in 2017.
As a literary translator, Cassar has rendered a number of his fellow Maltese authors into English and Spanish, and is an avid translator into Maltese of Neruda and Whitman.
Click here to purchase Antoine Cassar's books via Paypal.
Contactantoinecassar at gmail dot com
DisclaimerThe opinions expressed in the text of this site are solely those of the author, and are not to be associated with any group or institution in which the author is or has been involved.Advertisements
Tag Archives: Alex Vella Gera
Ħadt pjaċir ħafna naqra mill-poeżiji tal-Erbgħin Jum għand il-Bongo Nyah il-Ħamis li għadda, speċjalment bil-kumpanija u l-kuraġġ ta’ Adolf, Alex u z-Zizza jdoqqu warajja. Apparti t-tema fil-bidu ta’ kull taqsima u l-bażi ta’ Lejl 34 (il-poeżija ta’ Ġesù u t-tentazzjoni), il-mużika kienet … Continue reading