- My Tweets
Antoine Cassar
Antoine Cassar is a Maltese poet, translator, and creative activist for universal freedom of movement.
Born in London to Maltese parents in 1978, Cassar grew up between England, Malta and Spain, and worked and studied in Italy, France and Luxembourg. In 2004, after a thirteen-year absence from the Maltese islands, he returned to Qrendi, the village of his family, to re-learn a language he had almost forgotten.
In 2009, Cassar's multilingual composition Merħba, a poem of hospitality was awarded the United Planet Writing Prize. His Maltese poems have been translated into over twenty languages.
Passaport, a long poem printed in the form of an anti-passport for all peoples and all landscapes, has been published in ten languages, with profits donated to grassroots associations supporting refugees in the community. The poem has been adapted for the stage in Malta (awarded Best Production and Best Actress at the 2010 MADC One Act Play Festival), France, Belgium, Italy, and Australia.
Bejn / Between, a selection of 33 Maltese poems with parallel translation in English (by the author, Éire Stuart & Alex Vella Gera), plus the long English poem The Long Rope, was published in 2011 (Ed. Skarta).
Erbgħin Jum (Forty Days), a series of poems about walking as self-therapy, was published by Ede Books in 2017.
As a literary translator, Cassar has rendered a number of his fellow Maltese authors into English and Spanish, and is an avid translator into Maltese of Neruda and Whitman.
Buy
Contact
antoinecassar at gmail dot comLinks
Disclaimer
The opinions expressed in the text of this site are solely those of the author, and are not to be associated with any group or institution in which the author is or has been involved.Advertisements
Tag Archives: poeżija
Erbgħin Jum – it-tnedija – 30.12.17 @ Studio Solipsis
ERBGĦIN JUM Tnedija tal-ktieb il-ġdid ta’ Antoine Cassar Mużika ta’ Adolf Formosa, Alex Vella Gera u Mark Abela Is-Sibt 30 ta’ Diċembru, 7 pm @ Studio Solipsis Pubblikazzjoni ta’ Ede Books Illustrazzjonijiet: Steven Scicluna Disinn: Marco Scerri Editjar: Immanuel Mifsud … Continue reading
Lejl 30 (Stħajjel)
Ħadt pjaċir ħafna naqra mill-poeżiji tal-Erbgħin Jum għand il-Bongo Nyah il-Ħamis li għadda, speċjalment bil-kumpanija u l-kuraġġ ta’ Adolf, Alex u z-Zizza jdoqqu warajja. Apparti t-tema fil-bidu ta’ kull taqsima u l-bażi ta’ Lejl 34 (il-poeżija ta’ Ġesù u t-tentazzjoni), il-mużika kienet … Continue reading
Għal għonq it-triq #10: Mark Strand
Strand mhuwiex fost il-poeti favoriti tiegħi – l-istil tiegħu filli jinħass iddilwit, u filli wisq klawstrofobiku. Madankollu, it-tiftix ta’ bilanċ bejniethom insibu interessanti, u dan l-aħħar sirt napprezzah aktar. Xlewh fuq li xlewh, u xahar wara mewtu għadhom jixluh sal-lum, b’li kien jikteb … Continue reading
On poetry as therapy
Over the past two months, I’ve learnt a lot about writing as therapy. Since early October I’ve written more pages of poetry than I usually muster in a year, though I still have a long way to go. Day poems about … Continue reading
Għal għonq it-triq #9: L-Imħabba wara l-imħabba, ta’ Derek Walcott
Insejt meta ltqajt mal-versi ta’ Walcott għall-ewwel darba. Li niftakar żgur, jien u miexi f’Berlin fir-rebbiegħa tal-2008, sibt edizzjoni bilingwi, bellezza, tal-ġabra The Prodigal fil-ħanut tal-Haus der Kulturen den Welt. Ktieb li żammli kumpanija għal tliet ijiem, jitma’ u jtuq … Continue reading
Love at the bottom of the sea
(Re-published from the Passaport Project blog) Ewropa! Intix tisma’ l-imħabba ssejjaħ minn qiegħ il-baħar? Europe! Can you not hear love calling out from the bottom of the sea? Europe ! N’entends-tu donc pas l’appel de l’amour venant du fond de … Continue reading
Għal għonq it-triq #8: Tama għall-imġewħin, ta’ Caroline Davies
Il-qari ta’ Immanuel Mifsud fix-xelter ta’ Ħ’Attard – idea mill-isbaħ, fejn spazju maħkum mill-biża’ jimtela bl-affermazzjoni u s-saħħa li taf tagħti l-poeżija – fakkarni fi ktieb li rċevejt m’ilux, mingħand Caroline Davies, poetessa minn Wales. Convoy hija ġabra ta’ poeżiji … Continue reading